Присяжний переклад документів для роботи в Польщі

Подорож за кордон – це завжди не просто, так як є безліч факторів, які потрібно обов’язково брати до уваги.

В даному випадку мова йде не про відпочинок, а про поїдку до Польщі на роботу. В сучасних умовах, ця країна має серйозний попит серед людей, які бажають заробити. Тим паче, коли мова йде про Україну, де в порівнянні з Польщею зарплатня нижча в декілька разів. Відповідно, для того щоб потрапити до іншої країни та влаштуватися там на роботу, вам потрібно мати при собі цілий пакет документів. Більш того, вони повинні бути переведені на відповідну мову. Ви можете заказати переклад в Львові й будь-якому іншому українському місті, є велика кількість сервісів, шо гарантують високу якість виконання подібних робіт.

Які документи потрібні для відкриття візи

Насправді, нічого важкого в тому, щоб підготувати документи для поїдки до Польщі немає. Є чітко вивірена процедура. Орієнтуючись на дійсні правила, можна без великих зусиль підготувати всі зазначені документи.

Два головних документи, які повинні бути в кожної людини, що їде працювати за кордон, виглядають наступним чином:

  • Внутрішній паспорт – це один з найбільш важливих документів, який повинен обов’язково бути у вас при собі. Важливо перевірити, щоб він ще й відповідав всім вимогам, починаючи з зовнішнього вигляду і терміну дії, та закінчуючи фото, які повинні бути вклеєні в чітко зазначеному для цього місці. Варто зазначити, що даний документ не віддається й він пред’являється в процесі здачі всіх інших;
  • Закордонний паспорт – важливо, щоб серед всіх документів був оригінал той, що засвідчує особистість. Окрім цього, закордонний паспорт повинен відповідати декільком вимогам. Перше – його термін дії не повинен закінчитись. Даний документ видається на 180 днів з моменту перетину кордону і в ньому повинно бути якнайменше 2 порожніх листка.

Закордонний паспорт видається на 10 років. Якщо ви бачите, що його потрібно продовжити, то це треба робити раніше.

Окрім всього раніше перерахованого, є ще поліс медичного страхування. Що стосується якоїсь конкретної компанії, де потрібно отримувати поліс, то подібних правил немає. Це вже вибір кожної окремо взятої людини.

Також варто заначити, що в пакеті документів повинна бути анкета, фото, запрошення від роботодавця, квитанція по сплату зборів й так далі.

Який тип перекладу обрати

Зібравши повний пакет документів, які важливі для перетину кордону, вам залишається лише перекласти їх на відповідну мову. В даному випадку мова йде про Польщу, тому і переклад повинен бути відповідним.

Тут є два варіанти: перший – це скористатись послугами звичайного перекладача, після чого звернутись до нотаріуса, для того, щоб він затвердив ці документи. Інший шлях – це знайти присяжного перекладача й виконати відповідний переклад. В такому разі, все перекладені папери відразу ж будуть рахуватися завіреними.

Присяжний переклад – це чудова можливість зекономити свій час. Люди, які працюють в даному напрямку мають прямий зв’язок з юридичною сферою. Перекладений ними документ автоматично вважається завіреним. Відповідно, вони мають спеціальні штампи й печатки, наявність яких підтверджує якість перекладу.

Ви можете перейти за посиланням https://primeintour.com й замовити присяжний переклад документів, або ж окремих текстів, які потрібні вам для поїздки до іншої країни, включаючи й Польщу. Головне – це обрати якісний сервіс, щоб надалі не виникало проблем з ідентифікацією перекладених документів.